Hukuki Çeviri

featured

Hukuki Çeviri Nedir

Herhangi bir dildeki belgenin, metnin başka bir dile veya dillere aktarılmasına “çeviri” denir. Çeviriler ikiye ayrılır: yazılı çeviri, sözlü çeviri. Yazılı çeviriye; hukuki çeviri, edebi çeviri, akademik çeviri, web sitesi çevirisi, ticari metin çevirisi, bankacılık ve finans çevirisi, teknik çeviri, noter onaylı çeviri, yeminli çeviri, tıbbi cihaz çevirisi, medikal çeviri vb. örnekler verilebilir. Sözlü çeviriye ise; fısıltı çevirisi, ardıl çeviri, simultane çeviri, refakat çevirisi, karşılıklı çeviri, telefondan çeviri vb. örnekler verilebilir. Daha birçok çeviri alanında sizlere Çevirimvar hızlı ve güvenilir tercüme hizmeti sunmaktayız. Ayrıca İngilizce başta olmak üzere Almanca, Rusça, İspanyolca, Fransızca ve Arapça gibi daha birçok farklı dilde tercüme hizmetimiz bulunmaktadır.

Hukuki çeviri; dava dosyalarının, tebligatların, vekaletnamelerin, sözleşmelerin, dava tutanaklarının, telif haklarının ana dilden hedef dile veya dillere çevrilmesine denir. Hukuk dili, günlük hayatta kullandığımız dilden çok farklı olduğu için ve kendisine özgü bir terminolojiye sahip olduğu için tercüme edilmesi zor olan branşlardan biridir. Bu sebeple siz değerli müşterilerimize uzman kadromuzla güvenilir, hızlı ve uygun fiyatlı çeviri hizmetleri vermekteyiz.

Hukuki Çevirinin Önemi

Günümüzde özellikle ulaşımda artan imkanlar sayesinde insanlar ülkeden ülkeye eğitim, iş, göç veya seyahat etmeye başladı. Bu sebeple vize, ikametgâh, denklik belgeleri, okul sertifikaları vb. belgelerin tercümesine oldukça ihtiyaç duyulur. Hukukun dili çok değişik bir terminolojiye sahip olduğundan dolayı alanında uzman olmayan kişiler tarafından tercüme edilmeye çalışılmamalıdır. Aksi takdirde yanlış anlaşılmalara ve yasal yaptırımlara yol açabilir. Bu gibi can sıkıcı durumlarla karşılaşmamanız için alanında uzman, detaylara önem veren, profesyonel ve titiz bir şekilde çalışan tercümanlarımız tarafından sizlere profesyonel hukuki çeviri hizmetleri sunmaktayız.

Hukuki Çevirinin Alt Alanları

Hukuki çeviri çok geniş bir branş olduğu için birden fazla alt alanı vardır. Çevirimvar olarak sizlere; sözleşme çevirisi, tapu çevirisi, sabıka kaydı çevirisi, telif hakkı çevirisi, tebligat çevirisi, vekaletname çevirisi, dava dosyası çevirisi, mahkeme kararı çevirisi, dava tutanakları çeviri vb. alanlarda çeviri hizmeti vermekteyiz.

Hukuki Çeviride Gizlilik

Tıbbi çeviri, bankacılık ve finans çevirisi vb. alanlarda olduğu gibi hukuk çevirisinde de gizliliğe oldukça önem vermekteyiz. Çevirimvar’a gönderdiğiniz dosyaların, hiçbir şekilde 3. bir şahısla paylaşılmayacağı konusunda “kişisel verilerin korunması kanunu” kapsamında hizmet sunmaktayız.

Hukuki Çeviri Yapılırken Nelere Önem Verilmelidir

Konu resmiyet olduğu için çeviride atılacak her adım oldukça önemlidir. Herhangi bir anlam karmaşası, belirsizliği olmamalıdır. Bundan dolayı çeviriyi yapacak olan kişi alanında uzman ve profesyonelce çalışabilen birisi olmalıdır. Ayrıca tercümesini yapacağı belgenin konusu hakkında önceden araştırma yapmış ve üstüne çalışmış olmalıdır. Hukuki çeviri son halini aldıktan sonra proofreading yani son okuması başka uzmanlara yaptırılmalıdır çünkü oluşabilecek hatalar çeviriyi yapan kişiyi çok zor durumlara sokabilir.

Giriş Yap

Sakaryaspor ve Sakarya Amatör Futbol Haberleri ayrıcalıklarından yararlanmak için hemen giriş yapın veya hesap oluşturun, üstelik tamamen ücretsiz!